“Lucky dog”的意思可不是“幸运狗”,大部分的人都会翻译错误! | 您所在的位置:网站首页 › you is a lucky dog什么意思 › “Lucky dog”的意思可不是“幸运狗”,大部分的人都会翻译错误! |
你赢了,运气好的家伙。 You're a goose ≠ 你是一只鹅我们熟悉Goose的意思是鹅,但它还能表示傻瓜和笨蛋。恋爱中的情侣难免会有小吵闹,这时候男生可以摸着女生的头说“You're a goose.”,这里的Goose是小傻瓜的意思。除了表示赞美,还表示愤怒,当你朋友做了傻事,你可以直接开骂“You are such a silly goose.”(你真是个傻瓜) 例句: You're such a silly goose! I promise, it won't make any difference to us! 你真是个傻瓜!我保证,这不会对我们造成任何影响! You are a dirty dog ≠ 你是一条脏狗Dog除了表示狗以外, 还表示卑鄙小人。所以You are a dirty dog千万不要翻译为:“你是一条脏狗”。正确意思是:你是一个卑鄙小人,或者说你是一个肮脏的人。 例句: He tried to steal my money, the dirty dog! 这个无赖,他想偷我的钱! You are a chicken ≠ 你是一只鸡西方人认为小鸡特别温顺、胆怯,所以原本表示“小鸡”的单词Chicken也含有“胆小鬼、胆怯”的含义。所以You are a chicken其实是在说:“你是个胆小鬼!” 例句: I'm scared of the dark. I'm a big chicken! 我怕黑,是个十足的胆小鬼! You're a fat cat ≠ 你是一只肥猫这是一个美国俚语,带有讽刺的一句话,Fat cat表示有权有势的有钱人,特指那些滥用权势的人。 例句: The fat man in the black hat is a fat cat. 那个戴黑帽子的胖男人是个特别有钱的大亨。 今天的知识学会了吗?返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |